-
1 bitten
'bɪtənv irrbitten um — prier de, demander de
bittenbị tten <be7297af5a/e7297af5t, geb25d17148ɛ̃/25d17148ten>1 Beispiel: jemanden um etwas bitten demander quelque chose à quelqu'un; Beispiel: jemanden bitten etwas zu tun prier quelqu'un de faire quelque chose; Beispiel: darf ich Sie um das Brot bitten? pourriez-vous me passer le pain, s'il vous plaît?Wendungen: sich gerne bitten lassen aimer [bien] se faire prier; aber ich bitte Sie/dich! mais enfin, voyons!; (schockiert) je vous en/t'en prie!1 Beispiel: darf ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten? puis-je vous demander un peu d'attention?; Beispiel: darf ich bitten?; (beim Tanzen) puis-je me permettre?; Beispiel: es wird gebeten nicht zu rauchen; (förmlicher Sprachgebrauch: als Hinweis) on est prié de ne pas fumer; (als Schildinschrift) prière de ne pas fumer -
2 Bitten
'bɪtənv irrbitten um — prier de, demander de
BittenBị tten <-s>supplications Feminin Plural -
3 bitten
prier -
4 bitten um
demander -
5 sich gerne bitten lassen
sich gerne bitten lassenaimer [bien] se faire prier -
6 wenn ich bitten darf!
wenn ich bitten darf!(auffordernd) si possible! -
7 inständig bitten
supplier -
8 um Verzeihung bitten
demander pardon -
9 dürfen
'dyrfənv irrpouvoir, avoir le droit de, avoir la permission dedürfen1dụ̈rfen1 ['dc6e631d8y/c6e631d8rfən] <dạrf, dụrfte, dụ̈rfen>1 pouvoir; Beispiel: etwas tun dürfen pouvoir faire quelque chose; (Erlaubnis haben) avoir le droit de faire quelque chose2 (Anlass haben, können) Beispiel: ich darf annehmen, dass... je peux supposer que...; Beispiel: wir dürfen uns nicht beklagen on n'a pas à se plaindre; Beispiel: Sie dürfen mir das ruhig glauben vous pouvez me croire; Beispiel: man wird doch wohl noch fragen dürfen! on a tout de même le droit de poser la question!3 (sollen, müssen) Beispiel: wir dürfen den Bus nicht verpassen il ne faut pas que nous rations notre bus; Beispiel: wir dürfen uns nichts anmerken lassen nous ne devons rien laisser transparaître; Beispiel: das hätte er nicht tun dürfen il n'aurait pas dû faire ça; Beispiel: du darfst ihm das nicht übel nehmen il ne faut pas lui en vouloir; Beispiel: es darf nicht sein, dass il est inadmissible que +Subjonctif4 (in Höflichkeitsformeln) Beispiel: darf ich noch ein Stück Kuchen haben? puis-je avoir encore un morceau de gâteau?; Beispiel: dürfte ich um Ihre Aufmerksamkeit bitten! pourrais-je avoir votre attention s'il vous plaît!; Beispiel: darf ich um den nächsten Tanz bitten? m'accorderez-vous la prochaine danse?; Beispiel: was darf es denn sein? vous désirez?5 (zum Ausdruck der Wahrscheinlichkeit) Beispiel: es dürfte genügen, wenn... cela devrait suffire si...; Beispiel: es dürfte wohl das Beste sein, wenn... le mieux serait de... +Infinitiv ; Beispiel: es klingelt, das dürfte Christina sein ça sonne, ça doit être Christina————————dürfen2dụ̈rfen2 ['dc6e631d8y/c6e631d8rfən] <dạrf, dụrfte, gedụrft>pouvoir; (Erlaubnis haben) avoir la permission; Beispiel: darf ich? ̶ Ja, du darfst je peux? ̶ Oui, tu peuxBeispiel: er darf alles il peut faire tout ce qu'il veut; Beispiel: darf sie das wirklich? elle a vraiment la permission?; Beispiel: das hätten Sie nicht dürfen! vous n'auriez pas dû faire ça! -
10 Beilage
'baɪlaːgəf1) GAST garniture f2) ( Zeitungsbeilage) supplément mBeilageB136e9342ei/136e9342lage2 kein Plural (das Beilegen) Beispiel: wir bitten Sie um Beilage der Rechnung nous vous prions de joindre la facture à votre envoi -
11 Gnade
-
12 Hilfe
'hɪlfəf1) aide f, secours m, assistance f2) ( Sozialhilfe) assistance sociale f, aide sociale f3) ( Katastrophenhilfe) assistance aux personnes sinistrées f interj4)Hilfe! — Au secours!/ A l'aide!
HilfeHị lfe ['hɪlfə] <-, -n>1 kein Plural (Beistand) aide Feminin; Beispiel: gegenseitige Hilfe entraide Feminin; Beispiel: jemanden um Hilfe bitten demander de l'aide à quelqu'un; Beispiel: um Hilfe rufen appeler au secours; Beispiel: jemandem zu Hilfe kommen venir en aide à quelqu'un; Beispiel: Hilfe suchend Person qui cherche de l'aide; Blick implorant(e); Beispiel: hol' Hilfe! va chercher de l'aide!; Beispiel: [zu] Hilfe! au secours!, à l'aide!2 (bildlich) Beispiel: mit Hilfe eines Seils à l'aide d'une corde; Beispiel: etwas zu Hilfe nehmen s'aider de quelque chose -
13 Kasse
'kasəf1) caisse fgut bei Kasse sein — avoir de l'argent/être plein aux as (fam)
tief in die Kassen greifen müssen — payer cher/devoir allonger la sauce (fam)
2) ( Sparkasse) caisse d'épargne f3) ( Krankenkasse) caisse d'assurance maladie fKasseKạ sse ['kasə] <-, -n>2 (umgangssprachlich: Krankenkasse) caisse Feminin d'assurance maladie; (in Frankreich) sécu FemininWendungen: zahlbar in acht Tagen netto Kasse montant net à régler sous huitaine; knapp/gut bei Kasse sein (umgangssprachlich) être fauché/en fonds; gegen Kasse au comptant -
14 Rat
raːtm1) ( Ratschlag) conseil m, avis mGuter Rat kommt über Nacht. — La nuit porte conseil.
jdn zu Rate ziehen — demander conseil à qn/prendre conseil auprès de qn
jdm mit Rat und Tat zur Seite stehen — prendre fait et cause pour qn/soutenir qn
2) ( Kollegium) conseil m3) ( Titel) conseiller mRat1Rc1bb8184a/c1bb8184t1 [ra:t] <-[e]s>conseil Maskulin; Beispiel: jemanden um Rat fragen demander conseil à quelqu'un; Beispiel: jemandem einen Rat geben donner un conseil à quelqu'un; Beispiel: auf den Rat seines Bruders [hin] sur le conseil de son frère; Beispiel: entgegen seinem/ihrem Rat contre son avis————————Rat2Rc1bb8184a/c1bb8184t2 [ra:t, Plural: 'rε:tə] <-[e]s, R47474eebä/47474eebte>2 (Institution) conseil Maskulin [municipal]; Beispiel: im Rat sitzen (umgangssprachlich) siéger au conseil [municipal]; Beispiel: der Rat der Europäischen Union le Conseil de l'Union européenne; Beispiel: Großer Rat die Schweiz Grand Conseil -
15 Vergebung
fɛr'geːbuŋfpardon mVergebungVerg71e23ca0e/71e23ca0bung <-, -en>pardon Maskulin; Beispiel: jemanden um Vergebung für etwas bitten demander pardon à quelqu'un pour quelque chose -
16 Wort
vɔrtnmot m, terme m, parole fMan hört sein eigenes Wort nicht. — On ne s'entend pas parler.
für jdn ein gutes Wort einlegen — intercéder en faveur de qn, toucher un mot à qn
Sie nehmen mir das Wort aus dem Munde. — J'allais le dire.
jdm ins Wort fallen — couper la parole à qn, interrompre qn
WortWọrt [vɔrt, Plural: 'vœrt3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-[e]s, -wörter oder -worte>1 mot Maskulin; Beispiel: Wort für Wort mot pour mot; Beispiel: mit anderen Worten en d'autres termes2 <- worte>; (Begriff) Beispiel: etwas in Worte fassen rendre quelque chose par des mots; Beispiel: mir fehlen die Worte! j'en reste coi(te)!3 <- worte>; (Äußerung) parole Feminin; Beispiel: kein Wort miteinander reden ne pas s'adresser la parole; Beispiel: etwas mit keinem Wort erwähnen n'en souffler mot à personne4 kein Plural (Versprechen) parole Feminin; Beispiel: jemandem sein Wort geben donner sa parole à quelqu'un; Beispiel: jemanden beim Wort nehmen prendre quelqu'un au mot; Beispiel: sein Wort halten/brechen tenir [sa]/manquer à sa parole5 kein Plural (Rede) Beispiel: jemandem ins Wort fallen couper la parole à quelqu'un; Beispiel: jemanden nicht zu Wort kommen lassen ne pas laisser quelqu'un dire un seul mot; Beispiel: sein eigenes Wort nicht mehr verstehen ne plus s'entendre parlerWendungen: jemandem das Wort im Mund [her]umdrehen déformer les paroles de quelqu'un; ein ernstes Wort mit jemandem reden dire deux mots à quelqu'un; bei jemandem ein gutes Wort für jemanden einlegen intercéder pour quelqu'un auprès de quelqu'un; aufs Wort gehorchen obéir au doigt et à l'œil; ein Wort gibt das andere un mot en entraîne un autre; hast du da noch Worte! (umgangssprachlich) c'est à vous en clouer le bec!; mit einem Wort en un mot -
17 angehen
'angeːənv irr1) ( beginnen) commencer2) (fam: Licht) s'allumer3) ( betreffen) concernerjdn angehen — regarder qn/concerner qn
4)Er ging mich um Geld an. — Il me demanda de l'argent.
5) (anwachsen) BOT prendre racineangehenạn|gehen3 (vorgehen, ankämpfen) Beispiel: gegen jemanden angehen agir contre quelqu'un; Beispiel: gegen die Flammen angehen combattre le feu; Beispiel: gegen den Drogenhandel angehen s'attaquer au trafic de drogue4 (vertretbar sein) être possible; Beispiel: es geht nicht an, dass il est inacceptable que +Subjonctif4 haben (betreffen) concerner; Beispiel: das geht dich nichts an! ça ne te regarde pas!; Beispiel: was geht dich das an? de quoi je me mêle? umgangssprachlich; Beispiel: was mich angeht,... pour ma part,... -
18 auffordern
'auffɔrdərnvauffordern zu — exhorter à, inviter à, sommer de, inciter à
auffordernd73538f0au/d73538f0f|fordern1 Beispiel: jemanden zum Bleiben/Gehen auffordern prier quelqu'un de rester/partir -
19 ausbitten
ausbittend73538f0au/d73538f0s|bittenunregelmäßig (gehobener Sprachgebrauch); Beispiel: sich Dativ [von jemandem] Ruhe ausbitten exiger le silence [de la part de quelqu'un] -
20 betteln
'bɛtəlnv1) ( um Almosen) mendier2) ( bitten) quémander, mendierbettelnbẹ tteln ['bεtəln]mendier
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Bitten — Bitten, verb. irreg. act. Imperf. ich bath, Mittelwort gebethen, Imperat. bitte. 1) Die Erweisung eines Guten als eine Wohlthat oder Gefälligkeit von jemanden verlangen. Einen bitten. Einen um etwas bitten, und etwas von einem bitten. Fußfällig,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
bitten — Vst. std. (8. Jh.), mhd. bitten, ahd. bitten, as. biddian Stammwort. Aus g. * bed ja Vst. bitten , auch in gt. bidjan, anord. biđja, ae. biddan, afr. bidda, bidia. Das germanische Verb entspricht in allen lautlichen und morphologischen… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
bitten — bitten: Das gemeingerm. Verb mhd., ahd. bitten, got. bidjan, aengl. biddan, schwed. bedja hängt wahrscheinlich zusammen mit mhd. beiten, ahd. beitten »zwingen, drängen, fordern«, got. baidjan »zwingen«, aengl. bæ̅dan »zwingen, bedrängen,… … Das Herkunftswörterbuch
bitten — V. (Grundstufe) sich mit einem Wunsch an jmdn. wenden Beispiele: Er bat mich um Verzeihung. Darf ich um Ruhe bitten? Mein Freund bat mich mitzukommen. bitten V. (Aufbaustufe) jmdn. zu einem Besuch einladen Beispiel: Sie haben uns zum Mittagessen… … Extremes Deutsch
Bitten — (Søndervig,Дания) Категория отеля: Адрес: 6950 Søndervig, Дания Описание … Каталог отелей
Bitten — Bit ten, a. (Bot.) Terminating abruptly, as if bitten off; premorse. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
bitten um — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • fragen nach Bsp.: • Er muss noch mal um Hilfe bitten. • Hat sie nach einem Hotel im Stadtzentrum gefragt? … Deutsch Wörterbuch
bitten — bitten, bittet, bat, hat gebeten Darf ich Sie bitten, kurz zuzuhören? … Deutsch-Test für Zuwanderer
Bitten — Bit ten, p. p. of {Bite}. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
bitten — the past participle of bite1 … Usage of the words and phrases in modern English
bitten — pp. of BITE (Cf. bite) … Etymology dictionary